Повесть "Джвари" Валерии Алфеевой, написана более тридцати лет назад, но до сих пор сохраняет свою актуальность и популярна среди широкого круга читателей. Книга переведена на английский, корейский и финский языки.
Эта повесть – воспоминание о паломничестве, которое совершила автор вместе с пятнадцатилетним сыном в один из монастырей Грузии. В этой обители начиналось после тысячелетнего перерыва возрождение церковной жизни: с богослужениями в маленьком храме рядом с ещё не восстановленным древним, с разговорами о вере и Боге, праздниками и искушениями, с солнечными днями и грозами.
"Нежные красноватые облака над куполом Джвари пронизаны светом, светом сквозят ветки сосны над крышей. Каждый раз, словно заново я вижу этот купол, похожий на полураскрытый зонтик, и круглый барабан под ним с двенадцатью оконными проемами. Если встать прямо напротив храма, два средних окна совместятся, и сквозь барабан ударит солнечный луч. Окна празднично обведены рельефом из арок, между ними сохранился древний орнамент. Весь храм облицован светлой песчаниковой плиткой, и у каждого своего рисунка породы и свой оттенок. А все это вместе свободно, совершенно, живо, и все это я уже люблю. Я так люблю Джвари, эти горы, ущелья вокруг, и свою келью, и обитателей монастыря, и Митю, что мне хочется благодарить Бога за все и молиться. Никогда еще не было у меня дней, так наполненных светом, благодарностью и молитвой".
В искренней прозе Валерии Алфеевой все подлинно, без примеси фальши. Всё зримо, и пронизано радостью, словно залито солнечным светом оттого, что автор входит в бесконечный мир Православия, открывая для себя и для читателя "инаго бытия вечнаго начало".